Bằng việc đưa ra HĐH Windows 95 phiên bản mới và bộ ứng dụng văn phòng Office 97 tiếng Việt, Microsoft đã tiến thêm một bước trong chương trình bản địa hóa phần mềm tại Việt Nam.
Cách đây hơn một năm, vào đầu tháng 7/1996, Microsoft đã làm lễ ra mắt khá rầm rộ cho bản Windows 95 hỗ trợ tiếng Việt đầu tiên, khởi đầu cho chương trình bản địa hóa phần mềm tại Việt Nam.
Tuy nhiên, sau những nỗ lực của Microsoft nhằm thuyết phục người dùng về khả năng hỗ trợ ngôn ngữ địa phương của hệ điều hành, bản Windows 95 tiếng Việt đầu tiên hầu như chỉ nhận được thái độ thờ ơ từ phía người dùng.
Thêm vào đó, chuẩn tiếng Việt mà Microsoft đưa vào Windows 95 cũng không được các nhà lãnh đạo CNTT Việt Nam hưởng ứng, mà điển hình là qua cuộc hội thảo về "Xử lý và trao đổi thông tin tiếng Việt trên mạng" vào tháng 5/1997 tại Hà Nội, Ban Chỉ Đạo Chương Trình Quốc Gia về CNTT đã quyết định vẫn dùng bộ ABC trên nền bộ mã TCVN làm chuẩn trao đổi thông tin.
Cũng phải thừa nhận rằng bản Windows 95 tiếng Việt đầu tiên còn nhiều khiếm khuyết, nhất là về mức độ Việt hoá, chưa đáp ứng được yêu cầu thực tế của người dùng cuối, mà chỉ nhắm vào hỗ trợ cho các nhà phát triển.
Sau hơn một năm kể từ khi công bố, bản Windows 95 tiếng Việt dường như đã bị lãng quên, tưởng chừng như nó chưa bao giờ có. Hệ điều hành này ban đầu cũng được nhiều nhà cung cấp máy tính cài lên máy để bán cho khách hàng, và cũng nhiều người dùng háo hức chạy thử trên máy của mình. Nhưng rồi sau đó nó cũng chìm đi nhanh chóng giữa cơn lũ sản phẩm mới khác.
Chính lúc này, Microsoft lại dấy lên đợt sóng thứ hai bằng việc công bố phiên bản mới của Windows 95 tiếng Việt và kèm theo đó là bộ Office 97 cũng tiếng Việt.
Văn Phòng Đại Diện Microsoft đã cài đặt cho PC World VN hai sản phẩm mới này ngay sau khi giới thiệu chúng tại TP. Hồ Chí Minh với mục đích tạo điều kiện cho chúng tôi đánh giá và giới thiệu cùng bạn đọc.
Liệu nhà sản xuất phần mềm khổng lồ sẽ đạt được mục đích của mình với những vũ khí mới này? Chúng ta sẽ cùng xem xét và đánh giá.Giao diện thay đổi
Bài nhận định sơ bộ của PC World VN về bản Windows 95 đầu tiên (PC World VN số 7/1996, tr. 58) đã tập trung vào hai vấn đề cơ bản nhất: mức độ Việt hóa của hệ thống menu, trợ giúp và thông báo và khả năng hỗ trợ các bộ mã tiếng Việt hiện có.
Tuy nhiên, mặc dù gọi là bản Windows tiếng Việt nhưng HĐH này chỉ giải quyết được phần lõi bên trong, tức là bản Windows "có khả năng hỗ trợ tiếng Việt". Còn phần Việt hóa bên ngoài hầu như chưa được giải quyết, ngoài nút "Bắt đầu" và hệ thống menu của chương trình WordPad. Điều này ít nhiều đã gây thất vọng cho người dùng.
Phiên bản Windows 95 tiếng Việt lần này đã mang lại một dáng vẻ hoàn toàn mới cho HĐH. Hầu như toàn bộ giao diện và hệ thống menu đều được hiển thị bằng tiếng Việt. Ngay sau khi máy khởi động, bạn có thể nhìn thấy trên màn hình giao diện (desktop) một loại các biểu tượng với dòng chú giải tiếng Việt như Bắt Đầu, Máy của Tôi, Mạng Lân Cận, Cặp Tài Liệu của Tôi, Giỏ Rác... mà chúng có thể gây bỡ ngỡ cho những ai đã quen thuộc với bản tiếng Anh chuẩn. Nhấn tiếp tục vào những biểu tượng trên sẽ đưa bạn đến các cửa sổ, hộp thoại... và tất cả cũng đều là tiếng Việt.
Đặc biệt khi vào menu Bắt Đầu, nhấn Xác Lập.Bảng Điều Khiển bạn sẽ thấy cửa sổ của màn hình Bảng Điều Khiển (Control Panel), trong đó các biểu tượng quen thuộc như Sound, Display, Printer... đều được thay thế bằng tiếng Việt tương ứng. Tuy nhiên, nếu nhấn vào 32bit ODBC, Mail and Fax... hoặc một số tùy chọn khác thì bạn lại chỉ nhận được hoàn toàn tiếng Anh.
Các ứng dụng - tiện ích kèm theo HĐH cũng có tình trạng như vậy. Vào phần Phụ trợ (Accessories), bạn sẽ thấy tên các chương trình đã được Việt hóa, nhưng tiếp tục đi sâu vào, chẳng hạn như Công Cụ Hệ Thống.Inbox Repair Tool thì lại hiển thị bằng tiếng Anh.
Không hiểu vì lý do gì? Không đủ thời gian hay cho rằng không cần thiết mà phía Microsoft đã thực hiện chưa trọn vẹn vấn đề này?
Nhưng theo chúng tôi, có lẽ điều gây ấn tượng nhất là phần trợ giúp được Việt hóa gần như hoàn hảo. Giống như Help của bản tiếng Anh, Trợ Giúp bao gồm các nhãn Nội dung (contents), Chỉ mục (index) và Tìm (find). ChØ mơc và Tìm cho phÐp bạn tìm theo tõ ®ưîc nhËp vào hoàn toàn bằng tiÕng ViƯt. Tuy nhiên, phần Tìm chỉ tìm theo từ đơn và không tìm được từ ghép. Ví dụ khi cần tìm chữ "máy tính", nếu con trỏ hiện hành đứng sau từ "tính" thì Trợ giúp chỉ tìm kiếm các mục có chứa từ "tính" mà bỏ qua từ "máy". Còn nếu con trỏ đứng sau từ "máy" thì chương trình chỉ tìm từ "máy". Điều bất tiện này một phần do bản thân cấu trúc ngữ pháp tiếng Việt. Nhưng nhìn chung, Việt hóa toàn bộ Trợ giúp là một cố gắng lớn của Microsoft, tạo điều kiện thuận tiện và dễ dàng cho nhiều người dùng máy tính không thông thạo tiếng Anh, nhất là trong trường hợp gặp vướng mắc, sự cố.
Về thuật ngữ sử dụng, chúng tôi nhận thấy có
nhiều nghĩa tiếng Việt mới xuất hiện, có thể làm người dùng khó
hiểu. Tuy nhiên, đây chủ yếu là vấn đề thói quen, mọi người sẽ
hiểu và chấp nhận. Hơn nữa, theo chúng tôi biết, khi đưa từ và
thuật ngữ tiếng Việt vào bản Windows 95, Microsoft đã tham khảo rất
kỹ ý kiến của các nhà chuyên môn về cả máy tính và ngôn ngữ.
á
Đây là phần cốt lõi của Windows 95 tiếng Việt và có lẽ được giữ nguyên từ phiên bản đầu tiên.
Như chúng tôi đã đề cập tới trong bài nhận xét trước đây (PC World VN số 7/1996, tr. 58), bộ mã tiếng Việt dùng trong Windows 95 tiếng Việt là trang mã 1258 (codepage), được xây dựng chủ yếu dựa trên bộ mã Latinh 1 - chuẩn quốc tế ISO 8859-1, khác với bộ mã dùng trong ABC (5712:1993), VNI và VietWare. Bộ mã này có nhiều ưu điểm trước bộ mã theo TCVN hiện nay, cho phép dùng mã tổ hợp để đánh dấu thanh với nguyên âm và bảo toàn được các ký tự dùng trong chế bản. Đây là hướng giải quyết mà không chỉ mình Microsoft thực hiện. Trong khi bài nhận xét này đang được viết, IBM đã công bố hệ máy RS/6000 mới có hỗ trợ tiếng Việt, mà trang mã tiếng Việt là 1129, hầu như tương thích với bộ mã 1258 của Microsoft, chỉ khác một số ký tự dành cho điều khiển trong Unix.
Kèm theo hệ thống có 4 font tiếng Việt, trong đó có hai font TrueType là Times New Roman và Arial và hai font hệ thống MS Serif và MS San Serif.
Với số lượng font có sẵn hạn chế như vậy, người dùng chỉ có thể tạo ra những bản tài liệu đơn giản, không đòi hỏi nhiều về trình bày, trang trí. Như vậy, để sử dụng bộ mã tiếng Việt trong Windows 95 ở mức độ rộng hơn, phải soạn bổ sung thêm nhiều kiểu font khác nhau.
Phía Microsoft cho biết họ đã hợp tác với một số công ty phần mềm trong nước để xây dựng thêm font chữ cho Windows. Hy vọng là người dùng sẽ có cơ hội để lựa chọn.
Về bàn phím, Windows 95 tiếng Việt cho phép chuyển đổi giữa hai bàn phím tiếng Anh và tiếng Việt. Có ba kiểu bàn phím tiếng Việt (keyboard layout) - hay còn gọi là bộ gõ - được hỗ trợ là kiểu TCVN (tiêu chuẩn Việt Nam), telex và VNI.
Chuyển đổi giữa bàn phím tiếng Anh và tiếng Việt có thể được thực hiện bằng nhấn tổ hợp phím Alt trái+Shift trong mọi ứng dụng, hoặc nhấn vào biểu tượng ngôn ngữ nằm trên thanh tác vụ cuối màn hình bên phải và chọn Vn Vietnamese hay En English.
Để chọn kiểu gõ tiếng Việt, bạn vào menu Bắt đầu - xác lập - Bảng điều khiển, chọn và nhấn kép lên biểu tượng Bàn phím. Cửa sổ Bàn phím Properties hiện ra, bạn nhấn vào nhãn Ngôn ngữ. Nhấn tiếp vào Đặc tính, bạn sẽ vào cửa sổ Đặc tính ngôn ngữ, cho phép bạn xác định một trong 3 kiểu gõ TCVN, Telex hay VNI.
Khả năng nhập tiếng Việt còn được áp dụng cho cả việc đặt tên tập tin và thư mục.
Ngoài ra, cách thể hiện thời số, thời gian (ngày, thứ, giờ) và đơn vị tiền tệ đã được giải quyết trọn vẹn từ phiên bản trước và không có gì thay đổi trong phiên bản này. Giờ đây, Windows cho phép hiển thị ngày tháng theo cách chúng ta vẫn thường dùng, chẳng hạn như THứ SáU, 3 THáNG MƯờI N?M 1997, và giờ thay vì AM hay PM thì được hiển thị là SA và CH. Đơn vị tiền tệ Việt Nam (đồng) được đưa vào Windows với ký tự 0254 theo mã ASCII và có dạng là "đ".
Việc sắp xếp theo trật tự tiếng Việt cũng được giữ nguyên, nghĩa là vẫn còn chưa chính xác. Như trong trắc nghiệm chúng tôi thực hiện với các tập tin được đặt tên ở một thư mục và để cho Windows sắp xếp theo tên thì từ CAá CHEéP lại đứng trước từ CA thay vì đứng sau.
Tuy nhiên, Word và Excel tiếng Việt lại cho kết quả sắp xếp chính xác theo quy tắc ngữ pháp tiếng Việt (xem phần nhận xét về Office tiếng Việt trong số tiếp theo).
Đây là đặc tính mà có lẽ nhiều người quan tâm bởi nó tác động trực tiếp đến một số lượng lớn tài liệu, văn bản, cơ sở dữ liệu... được lưu trữ bằng mã tiếng Việt khác. Trong một thời gian dài, các bộ tiếng soạn thảo Việt trong Windows như VNI, ABC, VietWare, ĐHBK TP. HCM... và cho DOS như VNI, VietRes, Bked... được dùng rất phổ biến. Kèm theo chúng là nhiều kiểu font được biên soạn khá công phu.
Trang mã trong Windows 95 tiếng Việt dựa theo chuẩn 1258, không tương hợp với bất cứ bộ mã tiếng Việt nào hiện có. Yếu điểm này đã không được cải tiến từ bản Windows tiếng Việt đầu tiên. Vì lý do này, người dùng không thể sử dụng các font chữ hiện có với kiểu trang mã khác 1258.
Trình chuyển đổi trang mã 1258 kèm theo HĐH (trong phần Phụ trợ) có khả năng chuyển đổi một số mã thông dụng ở dạng văn bản thuần túy (text) sang trang mã 1258. Tuy nhiên qua xem xét, chúng tôi vẫn thấy thiếu mã VietRes và Vietstart, là hai loại được sử dụng rất phổ biến ở phía Nam. Khiếm khuyết này chúng tôi đã đưa ra trong lần đánh giá trước đây về phiên bản Windows tiếng Việt đầu tiên.
Cũng như lần thử nghiệm đầu tiên với Windows 95 tiếng Việt, chúng tôi thử cài lên máy đang chạy HĐH này các bộ phần mềm tiếng Việt khác chuẩn 1258 như ABC, VietWare và VNI. Tuy nhiên, kết quả không có gì khác trước. Muốn sử dụng bàn phím và font chữ của các bộ phần mềm được cài vào, bạn phải tắt bàn phím tiếng Việt của Windows 95, đưa về chế độ tiếng Anh chuẩn.
Trong trường hợp vẫn để chế độ tiếng Việt của Windows và chạy một chương trình tiếng Việt khác, có thể xảy ra xung đột làm rối loạn bàn phím.
Theo tài liệu "Cần đọc", Windows 95 tiếng
Việt cũng hỗ trợ tiếng Việt cho cửa sổ DOS (không ở chế độ toàn
màn hình). Tuy nhiên, chỉ có kiểu bàn phím TCVN là được cho phép ở
chế độ này.
á
Trong lần đánh giá về bản Windows tiếng Việt lần đầu tiên, chúng tôi đã không xem xét vấn đề này vì chưa có điều kiện thử nghiệm.
Với bản lần này, nhờ có sự cộng tác tích cực từ phía Văn Phòng Đại Diện Microsoft tại Hà Nội, chúng tôi đã có cơ hội để tìm hiểu về khả năng làm việc trong môi trường cộng tác của HĐH này.
Trước hết là mạng. Cũng như bản tiếng Anh chuẩn, Windows 95 tiếng Việt là HĐH có khả năng mạng cài sẵn. Trong trường hợp các máy tính chạy Windows 95 được lắp card mạng, chúng có thể kết nối và trao đổi thông tin với nhau thông qua "Mạng lân cận" (Network Neighborhood).
Tuy nhiên, khi sử dụng bản tiếng Việt trên mạng, chúng tôi có những nhận xét sau.
Nếu trong mạng có máy cài Windows 95 tiếng Việt và máy khác cài Windows 95 chuẩn (tiếng Anh) thì sẽ xảy ra trường hợp có thể không truy cập được vào máy cài Windows tiếng Việt.
Cụ thể, khi máy cài Windows tiếng Việt có Tên máy tính (trong phần Bảng Điều Khiển - Mạng - thẻ Xác minh và mục Tên máy tính ) là tiếng Việt, mà trong trường hợp ví dụ của chúng tôi là "Tiếng Việt", thì nếu xem mạng từ một máy khác cài Windows chuẩn, bạn vẫn có thể nhìn thấy máy "Tiếng Việt", nhưng ký tự bị thay đổi do máy Windows chuẩn không cài font hệ thống tiếng Việt của Windows 95.
Tuy nhiên, việc hiển thị không đúng tiếng Việt chưa phải là vấn đề lớn, mà điều đáng quan tâm hơn là bạn không thể truy cập vào máy "Tiếng Việt", HĐH sẽ đưa ra thông báo "The computer or sharename could not be found. Make sure you typed it correctly, and try again." (Không thể tìm thấy máy tính hay tên dùng chung, kiểm tra lại bạn nhập có chính xác hay không và thử lại).
Trong trường hợp tên máy tính không phải là tiếng Việt, thì việc truy cập đến máy tính đó từ máy khác trên mạng sẽ được phép. Nhưng bạn sẽ không truy cập được bất cứ thư mục hay tập tin nào được đặt tên bằng tiếng Việt.
Đây là điều khá bất tiện cho người dùng khi làm việc trên mạng. Trong tập tin "Cần đọc" kèm theo Windows 95 tiếng Việt, Microsoft cũng đã khuyến cáo về vấn đề này.
Thậm chí một tập tin có tên tiếng Việt sẽ không mở được trên máy không hỗ trợ tiếng Việt của Windows 95.
Tuy nhiên về mặt kỹ thuật, bạn cần hiểu rằng đây là vấn đề khó tránh khỏi giữa hai hệ có trang mã khác nhau.
Cách khắc phục dễ dàng nhất là các máy trong văn phòng nên dùng cùng một hệ điều hành, chỉ là bản Windows tiếng Việt. Nếu chưa đủ điều kiện như vậy, tránh đặt tên thư mục hay tập tin bằng tiếng Việt.
Một đặc tính quan trọng nữa còn đang có vấn đề là khả năng trao đổi thư tín điện tử bằng tiếng Việt.
Kèm theo HĐH có Microsoft Exchange, là ứng dụng cung cấp các dịch vụ truyền thông, bao gồm cả thư tín điện tử.
Để kiểm tra khả năng truyền e-mail tiếng Việt qua Internet của Windows 95, chúng tôi đã yêu cầu phía Microsoft (Văn Phòng Đại Diện Hà Nội) soạn thư tiếng Việt bằng Windows 95 và gửi cho chúng tôi bằng Microsoft Exchange thông qua dịch vụ VietNet của Teltic. Về phần mình, chúng tôi cũng gửi e-mail cho Microsoft. Kết quả ban đầu không giống nhau. Phía Microsoft đọc được được thư tiếngViệt của chúng tôi gửi, nhưng không phải bằng Exchange (bởi nó không hỗ trợ tiếng Việt), mà bằng MS-Word tiếng Việt sau khi lưu tập tin e-mail dưới dạng Rich Text Format. Về nguyên tắc, bạn có thể đọc trực tiếp e-mail tiếng Việt bằng Outlook (thành phần trong bộ Office 97 tiếng Việt). Tuy nhiên, trong bài này, chúng tôi chỉ đề cập tới hệ điều hành. Vấn đề Outlook sẽ được xem xét trong bài tới.
Còn chúng tôi thì đã nhận thư, nhưng lại không hiển thị được bằng tiếng Việt. Tuy nhiên cần lưu ý rằng có sự trục trặc khi cài đặt Windows 95 tiếng Việt lên máy của chúng tôi.
Vấn đề này đang được Microsoft xem xét lại.
Trong bài nhận xét tiếp theo về Office 97 tiếng Việt, trong đó có Outlook, chúng tôi sẽ tìm hiểu kỹ hơn về khả năng gửi và nhận e--mail trong môi trường Windows 95 tiếng Việt.
Microsoft cho biết là Windows 95 tiếng Việt sẽ có bộ đầy đủ, tức là bộ cài từ đầu, và bộ nâng cấp cho người đang sử dụng phiên bản tiếng Việt trước đây hay bản tiếng Anh. Giá nâng cấp sẽ là 120 USD, giá bản mới là 220 USD. Tuy nhiên, theo Microsoft, công ty sẽ có đợt hạ giá khuyến mãi.
Windows 95 tiếng Việt được phát hành trên cả đĩa mềm và CD-ROM. Tài liệu hướng dẫn đi kèm cũng bằng tiếng Việt.
Mọi dịch vụ hỗ trợ cho người sử dụng hợp pháp bản tiếng Việt được nơi cung cấp HĐH thực hiện.
Bản Windows 95 tiếng Việt mới rõ ràng được cải tiến hơn hẳn bản trước đó. Iít nhất nó cũng làm cho người sử dụng cảm nhận được là "của mình" hơn, mặc dù đối với những người đã quen thuộc với bản tiếng Anh, nó có thể gây bối rối ban đầu, nhưng đó chỉ là thói quen, bạn sẽ nhanh chóng chấp nhận nó.
Như chúng tôi đã nhận xét ở trên, thì mặc dù bản Việt hóa của Windows 95 còn chưa được hoàn hảo, nhưng điều cốt lõi nhất thì nó đã giải quyết được, tức là tạo ra một hạ tầng cơ sở cho việc phát triển tiếp theo của các ứng dụng tiếng Việt. Đây là yếu tố rất quan trọng, đặc biệt khi mức độ tin học hóa của Việt Nam đang được ngày càng nâng cao.
Ngoài ra, giao diện, trợ giúp bằng tiếng Việt của Windows 95 sẽ rất có ích cho một số lượng lớn người dùng, giúp họ sử dụng dễ dàng hơn và khai thác hệ điều hành của Microsoft một cách hiệu quả.
Vấn đề còn lại là bạn có cần đến nó hay không. Câu trả lời hoàn toàn phụ thuộc vào yêu cầu công việc của bạn. Một khi bạn không chỉ dừng ở mức soạn thảo văn bản tiếng Việt, mà còn nhắm vào việc phát triển ứng dụng, cơ sở dữ liệu cũng bằng tiếng Việt thì rõ ràng sản phẩm của Microsoft hoàn toàn nằm trong tầm lựa chọn của bạn, bởi nó có khả năng đáp ứng tốt hơn cả cho môi trường tính toán trên cơ sở tiếng Việt.
Tuy nhiên, bạn cũng cần lưu ý rằng mặc dù có những ưu thế về mặt kỹ thuật, nhưng bộ mã tiếng Việt sử dụng trong Windows 95 không được coi là tiêu chuẩn Việt Nam. Mà điều này sẽ gây trở ngại không ít cho việc trao đổi thông tin giữa bạn với các hệ thống khác, đặc biệt khi tất cả hòa nhập vào một mạng chung.
Lê Trung Việt
Lê Trường Tùng
Không như bản Windows 95 tiếng Việt đầu tiên chỉ có WordPad được Việt hóa một phần, giao diện, hệ thống menu, thông báo và trợ giúp của bản mới được Việt hóa gần như hoàn hảo, rất hữu ích đối với người dùng không thông thạo tiếng Anh.
Bàn giÊy - Desktop - màn hình giao diƯn víi những biĨu tưîng và tiÕng ViƯt cã thĨ g©y bì ngì cho ngưêi dïng ®ã quen víi bản tiÕng Anh.
Máy cđa tôi - My computer trong bản tiÕng Anh - cïng víi các biĨu tưîng ®Üa cøng, ®Üa mỊm và hƯ thèng menu ®ưîc ViƯt hãa theo các thuËt ngữ thông dơng.
Bảng ®iỊu khiĨn - Control panel - cung cÊp mét loại tiƯn Ých và chương trình phơ trî ®ưîc chuyĨn sang tiÕng ViƯt gÇn như hoàn toàn
Trî giĩp - Help - ®ưîc ViƯt hoá và rÊt g©y Ên tưîng. Bạn cã thĨ dïng ChØ mơc, Tìm theo cách sắp xÕp trong tiÕng ViƯt

ThiÕt lËp ngày giê tiÕng ViƯt theo cách sư dơng quen thuéc cđa chĩng ta.
Còn chưa hoàn hảo ...
Mặc dù đã được cải tiến nhiều so với bản trước, nhưng vẫn chưa thực sự hoàn hảo về mức độ Việt hóa. Vẫn còn có những phần chưa Việt hóa hoàn toàn hay chưa được Việt hoá
Cửa sổ của ODBC Data Resource
Administration trong Bảng Điều Khiển
Trong mét sè tiƯn Ých, vÉn cßn nhiỊu phÇn chưa ®ưîc ViƯt hoá như Inbox Repair Tool.
Sắp xÕp chưa theo ®ĩng trËt tù quy tắc ngữ pháp. Chữ "cá chÐp" phải xÕp dưíi chữ "cá".
PhÇn Tìm cđa Trî giĩp chØ cho phÐp tìm tõ ®ơn, như vÝ dơ trên chØ tìm chữ "tÝnh" mà bá qua chữ "máy", làm mÊt ý nghÜa cđa viƯc tìm chữ ghÐp "máy tÝnh".
TổNG KếT ƯU - KHUYếT
Ưu
Khuyết
Trong môi trường mạng
Sử dụng tiếng Việt trong môi trường mạng còn gặp một số trở ngại khi các máy không chạy trên một hệ thống nhất.
Máy tính mang tên tiếng Việt được nhìn thấy trên mạng, nhưng khi bạn thực hiện truy cập, Windows báo lỗi và không cho phép tác vụ này. Cũng tương tự đối với tập tin mang tên tiếng Việt
Máy tÝnh mang tên tiÕng ViƯt ®ưîc nhìn thÊy trên mạng, nhưng khi bạn thùc hiƯn truy cËp, Windows báo lçi và không cho phÐp tác vơ này. Cịng tương tù ®èi víi tËp tin mang tên tiÕng ViƯt
Khi nâng cấp lên Windows 95 tiếng Việt, bạn cần biết
Bạn là người dùng văn phòng, là nhà phát triển phần mềm, hay sử dụng gia đình? Đây là những điều cơ bản bạn cần lưu ý trước khi quyết định cài đặt bản Windows 95 tiếng Việt.
Là người dùng văn phòng, bạn chắc chắn phải thường xuyên soạn thảo văn bản, tài liệu. Như vậy, số lượng font tiếng Việt kèm theo Windows sẽ là quá it, có thể không làm bạn thỏa mãn. Nếu cần bổ sung thêm, hãy liên hệ với nơi cung cấp HĐH, họ có thể giúp bạn.áá
Bạn sẽ cần trao đổi tập tin với cộng sự, có thể qua đĩa mềm, hoặc qua mạng. Nếu không phải tất cả máy tính đều cài Windows 95 tiếng Việt thì phải nhớ rằng chỉ đặt tên tập tin hay thư mục bằng tiếng Việt trong trường hợp thật cần thiết.
Tất cả đều có sẵn cho bạn, giao diện, hỗ trợ tiếng Việt. Nhưng bạn sẽ gặp rắc rối khi cài đặt ứng dụng của mình ở những nơi không sử dụng bản Windows tiếng Việt.
Bạn ít phải giao tiếp với các máy khác, không phải thường xuyên trao đổi tập tin văn bản. Windows tiếng Việt hoàn toàn hợp lý với bạn.
PcLeHoan
1996 - 2002
Mirror :
http://www.pclehoan.com
Mirror :
http://www.lehoanpc.net
Mirror :
http://www.ktlehoan.com