 |
|
Bình loạn thị
trường |
|
Quảng cáo đâu phải
dễ xơi như... cháo
HAI ẨU |
|
Hãy tưởng tượng xem, thời buổi này muốn bán chạy
hàng mà không thèm quảng cáo, liệu có được không?
Bán hàng mà không quảng cáo như bán chè gánh mà
không rao! |
|
Thế nhưng quảng cáo như thế nào không hề là chuyện
đơn giản. Bạn thấy đó, vô số quảng cáo xuất hiện
trên báo, trên ti-vi,... khiến bạn xem xong bắt ứa
gan phải buột miệng: “Vô duyên, thấy mà ghét!” Và hệ
quả là bạn ghét luôn cái sản phẩm được quảng cáo ấy! |
|
Có muôn vàn lý do để một mẩu quảng cáo thất bại: nào
là không phù hợp tâm lý người Việt, nào là không
tương hợp về văn hóa, thậm chí vi phạm thuần phong
mỹ tục, v.v... |
|
Đó là lý do mà trên thế giới, quảng cáo đã trở thành
một công nghệ, có cả khoa chuyên dạy quảng cáo. |
|
Còn ở xứ mình, chính vì thế mà Hai Ẩu sau nhiều đêm
không ăn, nhiều ngày không ngủ quyết định lập ra
Công ty quảng cáo Hai Ẩu để đáp ứng nhu cầu thiết kế
quảng cáo của mọi người, mọi nhà. |
|
Công việc chính của công ty là đưa ra được câu
“slogan” (tạm dịch là “khẩu hiệu”) cho sản phẩm của
bạn. Công ty đã hoàn thành một phần mềm máy tính,
theo đó khách hàng chỉ cần đưa ra những nội dung,
yêu cầu của mình, chương trình máy tính sẽ tự động
xử lý, truy tìm trong kho dữ liệu của nó để đưa ra
những câu quảng cáo súc tích, dễ nhớ - chẳng những
thế, lại còn đậm đà bản sắc dân tộc. |
|
Này nhé, chẳng hạn nếu bạn muốn có một câu rao bán
bánh mì ngon – bổ - rẻ, chương trình sẽ đưa ra ngay
câu “Bánh mì Sài Gòn, đặc ruột thơm bơ – Bánh mì Sài
Gòn, một ngàn một ổ”. Nếu bạn hành nghề bảo hiểm,
muốn chứng tỏ mình quan tâm đến khách hàng, sẽ có
ngay câu “Sớm tối lắng nghe, lâu lâu mới hiểu”. Còn
nếu bạn sản xuất giày dép cho phái nữ, sẽ có ngay
một câu cực kỳ ấn tượng “Tâng tiu bàn chân đẹp!” |
|
Chúng tôi xin dẫn thêm một trường hợp điển hình để
chứng minh cho sự lợi hại của phần mềm tạo khẩu hiệu
quảng cáo này. |
|
Có một nhà phân phối máy tính đến đặt hàng chúng tôi
câu khẩu hiệu cho sản phẩm mới của họ: máy tính xách
tay với công nghệ Centrino. Thật ra, câu khẩu hiệu
cho sản phẩm này đã được nhà sản xuất gốc ở nước
ngoài sáng tạo ra rồi, nhưng là bằng tiếng Anh. Vấn
đề là ở chỗ đó. Có những câu quảng cáo tiếng Anh
nghe rất hay, nhưng khi dịch ra tiếng Việt lại vô
duyên tệ, hoặc là dài dòng lủng củng khó nghe, khó
hiểu. |
|
Máy tính xách tay Centrino có nhiều ưu điểm như:
thời gian sử dụng pin lâu (đỡ lo), không cần dùng
dây (đỡ vướng), nhẹ (đỡ mệt)... Và nhà sản xuất nước
ngoài đã dùng những từ rất ngắn gọn để diễn tả:
“Unwire, Unburden, Untangle”... Thử coi nghen, nếu
bê nguyên xi như thế dịch ra tiếng Việt thì sẽ là:
“không dùng dây, cất gánh nặng, gỡ rối”. Mới nghe
xong là đã thấy oải rồi, lấy gì gọi là ấn tượng chứ!
Vả lại, cái tuyệt chiêu của mẩu quảng cáo tiếng Anh
chính là tiếp đầu ngữ Un- (tạm dịch là “không”), thế
mà dịch ra tiếng Việt nó lại biến đi đâu mất tiêu.
Ngay cả câu được coi là “chuẩn” nhất là “không dây,
không nặng, không rối” nghe cũng chưa đã tai lắm. |
|
Vì thế, sau bao ngày đêm vắt óc suy nghĩ cũng không
thể nào nghĩ ra câu quảng cáo xịn nhất cho mình, nhà
phân phối nọ đành tìm đến công ty quảng cáo Hai Ẩu. |
|
Yêu cầu của ông ta đặt ra cho công ty là: Hãy đưa ra
một câu quảng cáo ngắn gọn, súc tích nhưng bao hàm
đủ mọi ưu điểm của sản phẩm. Không vướng bận (không
dây), không lo âu (vì sợ hết pin), nhẹ nhàng thoải
mái – nói chung là sử dụng rất sướng. Nếu là một câu
mà nhiều người đã quen thuộc, hay dễ nhớ thì càng
tốt. |
|
Dễ ẹc. Công ty đưa ngay các dữ liệu cần thiết vào
chương trình: Không vướng bận, không lo âu, nhẹ
nhàng thoải mái, rất sướng, câu nói quen thuộc... |
|
Phần mềm xử lý chạy...xoèn xoẹt. Và ngay sau đó nó
đưa ra một câu khẩu hiệu ngắn gọn, súc tích và đầy
đủ ý nghĩa theo yêu cầu đến mức không thể nào hay
hơn được nữa. Câu đó là “Tiêu diêu miền cực lạc!” |
|
Khỏi cần miêu tả, bạn cũng hình dung được bộ mặt của
khách hàng ra sao. |
|
Đó, đó. Quảng cáo đâu dễ xơi như cháo. Quá chủ quan
con người hay máy móc quá đều có thể lâm nguy. Cả
người cần quảng cáo, lẫn người làm quảng cáo đều
không thể dễ ngươi, kẻo lợi bất cập hại, có ngày cả
hai cùng “tiêu diêu miền cực lạc”. |
|
|
|
 |
|
 |